WEBで見つけた関心事の感想などを書き込んだインターネット見聞録
|
翻訳家が世界中で慢性的に不足するという事態に陥っている状況が近年ではあるようです。それはなぜでしょうか? 翻訳と一口にいっても、世界中に多様にある言語の数だけその言語を理解し自在に操る翻訳家が必要という事になります。 つまり各国の言語ごと、分野ごとに翻訳家が必要という事になり、一人が多国語に対応できたとしてもかなりの数の翻訳家が必要という事になります。 なぜ特許翻訳の分野が人手不足かというと、ここ数年の急速なIT化によって情報技術等の分野が伸び、それによる特許の出願数の激増が理由のようです。 そういった事から特許翻訳の分野での翻訳家不足と特許翻訳を目指す翻訳講座の需要が伸びているようです。翻訳家を志し、翻訳講座のどの分野を学ぶか検討中の方には特許翻訳の講座がオススメかもしれません。
【関連情報】 |
|
栗弄りながら、おっぱい レロレロ チュッパ チュッパしてやったら、
乳首が「ぷくっ」って出てきたよ!! http://1st-sf.com/maoko/zvbbzg9 恥ずかしがってる顔がスゲーたまらんかったわ! |
|
|
|
| ホーム |
|


